土壁の小さな建物を作った。
樹木が風に揺れる音だけが聴こえる静かな場所。

その静かさゆえ、作品と、真に向き合うことができる。

作り手が見てきたものや感じてきたもの、
来してきた時間を、作品を通じてともに感じること。
できるだけゆっくりと遠くを見つめながら、
この場所で、ギャラリーとしての役割を
果たしたいと願っている。

祥見知生 ギャラリスト

I built a small building with walls of clay,
in a place wrapped in greenery where the trees sway in the wind.

It’s somewhere to quietly come face-to-face with works.

A place where we can feel what their makers have seen and felt,
together with the passing of time.
Looking as still and far away as possible,
I hope to fulfill this space’s role as a gallery.

Tomoo Shoken, gallerist
SHOKEN IZU

新しいことは何もしていない。

建築における中庸とは何か.
ただそのことだけを、クライアントとともに追い求めていたように思う。
つくりだされた建築は、名も無きうつわのようだ。
そこにはただ空間があるだけである。
でもだからこそ、伊豆高原の自然と建築によって生まれる豊かな領域を身体に感じることができる。
そして、選び抜かれた美しい器や作品たちとの静かな出会いが生まれる。
種を蒔き、新たに芽吹くように、懐かしくも新しい感情が発露する場である。

山田誠一 建築家

I have done nothing that hasn’t been done before.
What is the concept of moderation in architecture?
I feel like that is all I was pursuing together with my client.
The architecture that was built is like a nameless, empty vessel.
All that is there is space.
That’s exactly why, however, you are able to physically feel the rich range of Izukogen’s nature and architecture.
And that’s where quiet meetings with beautiful, carefully selected vessels and pieces of art await you.
It’s a place where feelings both new and old come to the surface, just as seeds are planted and bud anew.

Seiichi Yamada, architect

SHOKEN IZU

ある夏の日にまだ工事中のこのギャラリーを訪れた。
そこで目にしたものはこの地で出土した無数の火山岩だった。
無骨で寡黙な老人のような表情の岩石たちが
ごろごろと横たわりながら新参者の様子を見守っていた。

僕は何かしら新しく拵えた物をこの地に加えなければならない。
それは扱い慣れた木という素材では何か足りないような気がした。
その何かとは、きっと時間なのだろう。

言葉が誕生し、文字が発明された古代より
人々は大切なことを石に刻み、その想いを留めてきた。
そんな先人達と出土した火山岩に倣い、ギャラリーの名を石に刻んだ。
刻まれた文字がこの地に永く留まることを願いながら

クロヌマタカトシ 木彫家

I visited the gallery one summer day, when it was still under construction.
What I saw there were countless volcanic rocks that had been unearthed from this land.
These rocks, wearing expressions like uncouth, taciturn old men,
lazed about on their sides and carefully watched over the newcomer who had arrived.
I had to create something new to add to this land.
But I felt something would be missing if I used my usual material, wood.
I suppose what would be missing must have been time.

From ancient times, when language was formed and writing was first invented,
people have carved what was important to them in stone to preserve their feelings.
Following in the footsteps of our ancestors and paying heed to these unearthed volcanic rocks, I engraved the gallery’s name in stone, praying that the letters I carved would remain here for ages to come.

Takatoshi Kuronuma, sculptor

SHOKEN IZU
SHOKEN IZU overview
所在地
静岡県伊東市富戸903-136
建築設計
山田誠一 (山田誠一建築設計事務所)
構造
高橋俊也構造建築研究所
施工
株式会社梅原建設(建築工事)
山脇豊左官(左官工事)
サイン意匠
クロヌマタカトシ
アートデザイン
橋詰冬樹(TOR DESIGN トールデザイン)